|
王昌龄 塞上曲 蝉鸣空桑林, 八月萧关道; 出塞复入塞, 处处黄芦草。 从来幽并客, 皆向沙场老; 莫学游侠儿, 矜夸紫骝好。 又作共尘沙 Folk-song-styled-verse Wang Changling AT A BORDER-FORTRESS Cicadas complain of thin mulberry-trees In the Eighth-month chill at the frontier pass. Through the gate and back again, all along the road, There is nothing anywhere but yellow reeds and grasses And the bones of soldiers from You and from Bing Who have buried their lives in the dusty sand. ...Let never a cavalier stir you to envy With boasts of his horse and his horsemanship --------------------------------------------- 王昌龄 塞下曲 饮马渡秋水, 水寒风似刀。 平沙日未没, 黯黯见临洮。 昔日长城战, 咸言意气高; 黄尘足今古, 白骨乱蓬蒿。Folk-song-styled-verse Wang Changling UNDER A BORDER-FORTRESS Drink, my horse, while we cross the autumn water!- The stream is cold and the wind like a sword, As we watch against the sunset on the sandy plain, Far, far away, shadowy Lingtao. Old battles, waged by those long walls, Once were proud on all men\'s tongues. But antiquity now is a yellow dust, Confusing in the grasses its ruins and white bones. 李白 关山月
明月出天山, 苍茫云海间; 长风几万里, 吹度玉门关。 汉下白登道, 胡窥青海湾。 由来征战地, 不见有人还。 戍客望边色, 思归多苦颜; 高楼当此夜, 叹息未应闲。 Folk-song-styled-verse Li Bai THE MOON AT THE FORTIFIED PASS The bright moon lifts from the Mountain of Heaven In an infinite haze of cloud and sea, And the wind, that has come a thousand miles, Beats at the Jade Pass battlements.... China marches its men down Baideng Road While Tartar troops peer across blue waters of the bay.... And since not one battle famous in history Sent all its fighters back again, The soldiers turn round, looking toward the border, And think of home, with wistful eyes, And of those tonight in the upper chambers Who toss and sigh and cannot rest. 李白 子夜四时歌 春歌
秦地罗敷女, 采桑绿水边。 素手青条上, 红妆白日鲜。 蚕饥妾欲去, 五马莫留连。 Folk-song-styled-verse Li Bai BALLADS OF FOUR SEASONS: SPRING The lovely Lo Fo of the western land Plucks mulberry leaves by the waterside. Across the green boughs stretches out her white hand; In golden sunshine her rosy robe is dyed. \"my silkworms are hungry, I cannot stay. Tarry not with your five-horse cab, I pray.\" [1] [2] [3] [4] [5] 下一页 |