首页  英语学习  英语考试  英语教案  英语进阶  英语作文  实用英语  英语故事  英语课件  儿童英语
 当前位置: 常青藤英语网 >> 英语学习 >> 英语翻译 >> 正文   
  唐诗“七言律诗”中英对照翻译    3星级
唐诗“七言律诗”中英对照翻译
录入:北方  来源:网络整理  阅读:  更新时间:2007-9-24

杜甫
宿府

清秋幕府井梧寒, 独宿江城蜡炬残。
永夜角声悲自语, 中天月色好谁看?
风尘荏苒音书绝, 关塞萧条行陆难。
已忍伶俜十年事, 强移栖息一枝安。
Seven-character-regular-verse
Du Fu
STAYING AT THE GENERAL\'S HEADQUARTERS

The autumn night is clear and cold in the lakka-trees of this courtyard.
I am lying forlorn in the river-town. I watch my guttering candle.
I hear the lonely notes of a bugle sounding through the dark.
The moon is in mid-heaven, but there\'s no one to share it with me.
My messengers are scattered by whirls of rain and sand.
City-gates are closed to a traveller; mountains are walls in my way --
Yet, I who have borne ten years of pitiable existence,
Find here a perch, a little branch, and am safe for this one night.
189
七言律诗
杜甫
阁夜

岁暮阴阳催短景, 天涯霜雪霁寒霄。
五更鼓角声悲壮, 三峡星河影动摇。
野哭千家闻战伐, 夷歌数处起渔樵。
卧龙跃马终黄土, 人事音书漫寂寥。
Seven-character-regular-verse
Du Fu
NIGHT IN THE WATCH-TOWER

While winter daylight shortens in the elemental scale
And snow and frost whiten the cold-circling night,
Stark sounds the fifth-watch with a challenge of drum and bugle.
...The stars and the River of Heaven pulse over the three mountains;
I hear women in the distance, wailing after the battle;
I see barbarian fishermen and woodcutters in the dawn.
...Sleeping-Dragon, Plunging-Horse, are no generals now, they are dust --
Hush for a moment, O tumult of the world.
190
七言律诗
杜甫
咏怀古迹五首之一

支离东北风尘际, 漂泊西南天地间。
三峡楼台淹日月, 五溪衣服共云山。
羯胡事主终无赖, 词客哀时且未还。
庾信平生最萧瑟, 暮年诗赋动江关。
Seven-character-regular-verse
Du Fu
POETIC THOUGHTS ON ANCIENT SITES I

Forlorn in the northeast among wind and dust,
Drifting in the southwest between heaven and earth,
Lingering for days and months in towers and terraces at the Three Gorges,
Sharing clouds and mountains with the costumes of the Five Streams.
The barbarian serving the ruler in the end was unreliable.
The wandering poet lamenting the times had no chance to return.
Yu Xin throughout his life was most miserable,
In his waning years his poetry stirred the land of rivers and passes.
191
七言律诗
杜甫
咏怀古迹五首之二

摇落深知宋玉悲, 风流儒雅亦吾师。
怅望千秋一洒泪, 萧条异代不同时。
江山故宅空文藻, 云雨荒台岂梦思。
最是楚宫俱泯灭, 舟人指点到今疑。
Seven-character-regular-verse
Du Fu
POETIC THOUGHTS ON ANCIENT SITES II

\"Decay and decline\": deep knowledge have I of Sung Yu\'s grief.
Romantic and refined, he too is my teacher.
Sadly looking across a thousand autumns, one shower of tears,
Melancholy in different epochs, not at the same time.
Among rivers and mountains his old abode -- empty his writings;
Deserted terrace of cloud and rain -- surely not just imagined in a dream?
Utterly the palaces of Chu are all destroyed and ruined,
The fishermen pointing them out today are unsure.
192
七言律诗
杜甫
咏怀古迹五首之三

群山万壑赴荆门, 生长明妃尚有村。
一去紫台连朔漠, 独留青冢向黄昏。
画图省识春风面, 环佩空归月下魂。
千载琵琶作胡语, 分明怨恨曲中论。
Seven-character-regular-verse
Du Fu
THOUGHTS OF OLD TIME III

Ten thousand ranges and valleys approach the Jing Gate
And the village in which the Lady of Light was born and bred.
She went out from the purple palace into the desertland;
She has now become a green grave in the yellow dusk.
Her face ! Can you picture a wind of the spring?
Her spirit by moonlight returns with a tinkling
Song of the Tartars on her jade guitar,
Telling her eternal sorrow.
193
七言律诗
杜甫
咏怀古迹五首之四

蜀主征吴幸三峡, 崩年亦在永安宫。
翠华想像空山里, 玉殿虚无野寺中。
古庙杉松巢水鹤, 岁时伏腊走村翁。
武侯祠屋常邻近, 一体君臣祭祀同。
Seven-character-regular-verse
Du Fu
POETIC THOUGHTS ON ANCIENT SITES IV

The ruler of Shu had his eyes on Wu and progressed as far as the Three Gorges.
In the year of his demise, too, he was in the Palace of Eternal Peace.
The blue-green banners can be imagined on the empty mountain,
The jade palace is a void in the deserted temple.
In the pines of the ancient shrine aquatic cranes nest;
At summer and winter festivals the comers are village elders.
The Martial Marquis\'s memorial shrine is ever nearby;
In union, sovereign and minister share the sacrifices together.

上一页  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9]  下一页

上一篇:唐诗“五言律诗”中英对照翻译 下一篇:唐诗“五言绝句”中英对照翻译
添加到百度搜藏 添加到百度搜藏  打印此文  收藏此页  关闭窗口  返回顶部
  网友评论:(只显示最新5条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
精 彩 推 荐  
漂亮的红鞋-T...
小猴子捞月亮...
 · 影响和改变人生的10...
 · 秋的感悟
 · 当爱向你招手的时候...
 · 聆听爱的声音
 · A Sky Angel
 · 母亲的双手
 · 生命的馈赠-The Gif...
 · 那西塞斯与回声-Ech...
 · 美女与野兽的故事
 · 一个母亲的故事-THE...
 · 强盗当新郎
 · 渔夫和他的妻子
热 门 图 文  
英语翻译中的...
英语和汉语比较起来,汉语中动词用得比较多,这是一个特点,往往在英语句子中只用一个谓语动词,而在汉语中却可以几个动词或动词性结构连用。例如,在……
 · 高中英语介词用法记...
 · 学习英语过程中要注...
 · 自学和练习口语的好...
 · 好方法助你学英语“...
 · 背诵英语单词的捷径...
 · 学习和记忆英语单词...
 · 葡萄酒(红酒)类英语...
 · 金融贸易类英文词汇...
 · 英语中激励自我努力...
 · 游戏娱乐类英语词汇...
 · 日常生活常用英语词...
 · 奥运会英文术语及简...
相 关 热 点  
天使在人间
风雨之后见彩...
 · 天使在人间
 · 生活中我们要记住的...
 · 男人,女人与婚姻
 · 生命中最美丽的瞬间...
 · 女孩既省钱又漂亮的...
 · 我的袓父和祖母
 · The Best Kind of L...
 · Open up Your Dream...
 · 100个值得去做的事情...
 · 互相建立信任的12个...
 · Rush-匆匆(中英对照...
 · 英语美文-生活中的两...
精 品 导 读  
小学二年级英...
本节教学重点 :复习头部的部位和颜色的名称和学习本课时的歌曲。 本节教学难点 :表示头部部位和表示颜色的单词认读。   教……
 · 儿童英语教学中通...
 · 儿童英语教学中的...
 · 老师激励孩子努力...
 · 积极培养儿童学习...
 · 朗文英语儿歌-Fun...
 · 朗文英语儿歌-Fav...
 · 新人教版必修4 Unit...
 · 人教版必修4 Unit4 ...
 · 人教版必修4 Unit4 ...
 · 人教版必修4 Unit4 ...
 · 人教版必修4 Unit4 ...
 · 新人教版必修4 Unit...
 设为首页 - 加入收藏 - 关于本站 - 广告合作 - 联系站长 - 友情链接 - 
CopyRight© 2006-2009 Ivyel.Com All Rights Reserved
客服QQ:647897740 交流QQ群:55868150  网站备案:辽ICP备07001851号