首页  英语学习  英语考试  英语教案  英语进阶  英语作文  实用英语  英语故事  英语课件  儿童英语
 当前位置: 常青藤英语网 >> 英语学习 >> 英语翻译 >> 正文   
  中国常用成语的英文译法   3星级
中国常用成语的英文译法
录入:北方  来源:网络整理  阅读:  更新时间:2008-9-26

1.水落石出

  有人照字直译为:As the water level sinks,the stones are exposed.这样说,恐怕老外还是听不懂。他们的说法是:All secrets may eventually come to light. (所有祕密最后总会曝光。)
也可以说:Eventually, every secret will be disclosed.

2.这山望到那山高

  有人译成:The apples on the other side of the wall are the sweetest.(意思是:墙那边的苹果最甜)当然,如要译成:If you stand on a mountain, you feel the distant mountain seems higher than yours.老外也勉强能接受。而他们的最习惯说法是:The grass always looks greener on the other side.(另一边的草,看来总是绿些。)

3.烈火炼真金,患难见真情

  有人译成:Fire is the test of gold;adversity is the test of friendship.这句译文,虽然很好,老外也能了解,但是他们还有另外的说法:Liquor brings out a person's true color.(烈酒能显示一个人真正的特色)
  或者说:Wine reveals a person's true heart.虽然老外不用“烈火炼真金”的比喻,但有“路遥知马力”的说法:By a long road, we know a horse's strength;at times of difficulty, we discover a friend's true character.

4.雷声大,雨点小

  有人译为:The thunder roars loudly, but little rain falls.或者说:All we hear is thunder, but no rain falls.虽然这样直译比较容易理解,但是老外的说法是这样的:Actions speak louder than words. (行动胜于言谈)
  或All we hear is words, but there is no action.(只动嘴不动手)
  或Actions and words should go hand in hand. (言行必须一致)
  另外,还有英语里还有这样的说法:An empty barrel makes biggest sound.(空洞的话说得太多了。)

5.人不可貌相,海水不可斗量

  有人译为:A man can not be known by his look, nor can the ocean be measured by a dipper.
这样的译法只是直译,如果能够稍加修改,老外就能了解:A man can not be judged by his appearance, nor can the water in the sea be measured by a bucket.不过,老外通常的说法是这样的:We can not judge a person by appearance only.或You can not judge a book by its cover.(意思是:一本书的好坏取决于它的内容,而不是它的封面装帧的漂亮与否。)

6.口蜜腹剑,笑里藏刀

  有人译为His mouth is honey; his heart is a sword.外国人听了会对这样的比喻摸不着头脑,如果要形容某人“口蜜腹剑,笑里藏刀”,我们可以说with honey on one's lip and murder in one's heart,或者honey-mouthed but dagger-hearted.也可以更直接的译成He is an evil man who has a mouth that praises and a hand that kills.

7.少壮不努力,老大徒伤悲

  有人译成If you neglect study when you are young, what may happen to your old age?这句问句会把老外问得云里雾里,因为他们沒有“学而优则仕”的思想,也不认为功课差,将来就会伤悲。他们劝告子女经常说的是Studying / working hard can lead you to a brighter / more promising future. (努力用功会带给你光明的前程。当然也可以对年轻人说:Study hard when you are young. It will pay off when you get older. (年轻时好好努力,到老的时就会觉得学有所值。)

8.学如行舟,不进则退

  如果直译成:Learning is like rowing upstream; not to advance is to drop back.老外听后,也许会感到一头雾水。这样修改一下,表达可以清晰一些:
  Learning seems like rowing upstream(逆流);if one does not advance, one will fall back.
  Learning is like rowing against the current(激流), if one does not advance, one will retreat.
  更直接的说法是:If you don't make progress, you will fall behind.

9.一日为师,终身为父

  有这样的译法:
  He who teaches me for one day is my father for life.
  If you are my teacher for even one day, you will be my teacher (mentor) all my life.
  He who teaches me may be considered my father-figure for life.

  这几种译法意思都是“老师即使对我只有一天的教诲,也会让我一生都受用不尽”。外国人也有他们表达师生关系的谚语,如:

  Teach others to fish and they will fish for a lifetime.(授人以鱼,不如授人以渔)
  Give a man fish, he will have a meal; teach him to fish, he will have food all his life.

10.忠言逆耳,良药苦口

  有人译成Faithful words are contrary to the ears; good medicine tastes bitter to the mouth.
  也有人反译为:Bitter words are medicine; sweet words bring illness.
Good advice often jars on the ears; bitter pills have good effects.
  这些说法,老外也会“一知半解”,不如直接一点说成:
  Honest advice may be distasteful to the recipient.
  Honest advice is hard to accept.
  Truth is a hard pill to swallow.
  更简单的说就是:Truth hurts.

11.近墨者黑,近朱者赤

  有人直译为one who stays near vermilion gets stained red, and one who stays near ink gets stained black(vermilion是朱砂或鲜红色的意思)
  也有人译成:When you touch black, you become black; when you touch red, you become red.
这种说法,恐怕老外一时无法理解真正含意。不过他们倒有这么说:
  One takes the behavior of one's company. (一个人的行为,往往受到朋友的影响。)或One takes on the attributes of one's associates. (attributes复数時是指品质、特性;associates指朋友、同事)
  简单的说,就是:Watch the company you keep!(小心交朋友!)

上一篇:英语中对于“可能”的正确使用方法 下一篇:亲属与家庭成员英文翻译方法
添加到百度搜藏 添加到百度搜藏  打印此文  收藏此页  关闭窗口  返回顶部
  网友评论:(只显示最新5条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
精 彩 推 荐  
漂亮的红鞋-T...
小猴子捞月亮...
 · 影响和改变人生的10...
 · 秋的感悟
 · 当爱向你招手的时候...
 · 聆听爱的声音
 · A Sky Angel
 · 母亲的双手
 · 生命的馈赠-The Gif...
 · 那西塞斯与回声-Ech...
 · 美女与野兽的故事
 · 一个母亲的故事-THE...
 · 强盗当新郎
 · 渔夫和他的妻子
热 门 图 文  
英语翻译中的...
英语和汉语比较起来,汉语中动词用得比较多,这是一个特点,往往在英语句子中只用一个谓语动词,而在汉语中却可以几个动词或动词性结构连用。例如,在……
 · 学习和记忆英语词汇...
 · 学习欣赏英文诗歌的...
 · 英文口语学习方法集...
 · 学好英语的20个好习...
 · 突破英语单词记忆难...
 · 学习和背新概念英语...
 · 葡萄酒(红酒)类英语...
 · 新闻媒体常用英语词...
 · 天然药物化学常用英...
 · 美国之音英语广播当...
 · 英语中常用问路的词...
 · “嫦娥一号”绕月卫...
相 关 热 点  
天使在人间
风雨之后见彩...
 · 天使在人间
 · 生活中我们要记住的...
 · 男人,女人与婚姻
 · 生命中最美丽的瞬间...
 · 女孩既省钱又漂亮的...
 · 我的袓父和祖母
 · The Best Kind of L...
 · Open up Your Dream...
 · 100个值得去做的事情...
 · 互相建立信任的12个...
 · Rush-匆匆(中英对照...
 · 英语美文-生活中的两...
精 品 导 读  
小学二年级英...
本节教学重点 :复习头部的部位和颜色的名称和学习本课时的歌曲。 本节教学难点 :表示头部部位和表示颜色的单词认读。   教……
 · 儿童英语教学中通...
 · 儿童英语教学中的...
 · 老师激励孩子努力...
 · 积极培养儿童学习...
 · 朗文英语儿歌-Fun...
 · 朗文英语儿歌-Fav...
 · 新人教版必修4 Unit...
 · 人教版必修4 Unit4 ...
 · 人教版必修4 Unit4 ...
 · 人教版必修4 Unit4 ...
 · 人教版必修4 Unit4 ...
 · 新人教版必修4 Unit...
 设为首页 - 加入收藏 - 关于本站 - 广告合作 - 联系站长 - 友情链接 - 
CopyRight© 2006-2009 Ivyel.Com All Rights Reserved
客服QQ:647897740 交流QQ群:55868150  网站备案:辽ICP备07001851号